- 北京服裝學院是一所有著深厚家國情懷和鮮明辦學特色的時尚高校。學校前身是1959年2月創(chuàng)建的北京紡織工學院,1961年7月更名為北京化學纖維工學院,1987年2月改擴建為北京服裝學院,是我國第一所公辦服裝高校。1998年,學校劃歸北京市管理。2019年由理工院校轉(zhuǎn)為藝術院校,2020年明確為北京市高水平特色型大學。 詳情
-
新聞網(wǎng) | 招投標公告 | 北服郵箱 | 校園內(nèi)網(wǎng) | 校長信箱

您的位置: 首頁 > 院系速遞
- “論嚴復與德萊頓的翻譯思想”主題講座在北校區(qū)成功舉辦
- 2013-12-24
- 來源:0
- 作者:外語系 康宗藝
- 編輯:外語系
- 閱讀次數(shù):
-
【新聞中心訊】2013年12月23日晚,由中國人民大學博士生導師朱源教授主講的“論嚴復與德萊頓的翻譯思想”主題講座在北校區(qū)教學樓311室成功舉辦。外語系主任張慧琴教授出席并主持了此次講座。

朱源教授是我國翻譯學科帶頭人,主攻翻譯與比較文學方向,他學識淵博,教學經(jīng)驗豐富,曾獲多項獎勵與榮譽稱號,在翻譯領域術有專攻,成就斐然。本次講座以《論嚴復與德萊頓的翻譯思想》為題,融合英語學習的視聽說等各個方面,旨在幫助同學們更好的理解翻譯理論與思想,激發(fā)同學們尤其是英語專業(yè)學生的學習積極性,為同學們未來英語翻譯課程的學習打下良好基礎。講座一開始,朱源教授從"在翻譯理論中的爭議"出發(fā),提出了不同時代對翻譯作品的影響。他用標準而流利的英文講解,同時匹配以中文的PPT,旁征博引,為同學們介紹了嚴復、德萊頓其人及他們各自的翻譯思想理論,啟發(fā)性地帶領同學們探討二者翻譯思想的相同與區(qū)別之處。指出嚴復注重信、達、雅的翻譯原則,而德萊頓認為直譯、意譯、仿作是翻譯應遵循的三項原則。除此之外,朱源教授也詳細的講述了兩人翻譯理論的內(nèi)涵,提出作為一個翻譯人才所應該具備的素質(zhì),從"不同翻譯方法的利弊"、“如何把握譯文與原文的尺度"、"譯論與翻譯實踐的差距"等方面向同學們傳授了翻譯的秘訣,給在場的學生以專業(yè)的指導。在朱教授縝密的思路指引下,同學們也十分主動地投入到思考探討當中。思想的火花在碰撞中發(fā)出燦爛的光芒,探索的熱情在每一位同學的心中燃燒。最后,朱教授闡明自己觀點與在座學生分享:嚴復與德萊頓二人的翻譯思想異曲同工,對翻譯語言與風格的精益求精有相通之處,對譯者的素養(yǎng)要求,即語言與學識并駕齊驅(qū),也所見略同。而鑒于二人所處環(huán)境,二人的寫作風格及他們翻譯的社會公用有所差別。講座結(jié)束后,同學們就講座內(nèi)容以及英語學習中遇到的問題向朱源教授請教,朱教授給出了同學們滿意的回答,并在英語學習上為同學們提出了一些建議。最后同學們再次用熱烈的掌聲感謝朱教授的講座。通過這次講座,同學們受益。大家對翻譯有了更深層次的了解,對今后的英語學習更有信心。
相關新聞
重要通知
- 關于以北京服裝學院名義舉辦賽事活動的聲明
25-06-27 - 關于開展2024屆畢業(yè)生培養(yǎng)質(zhì)量評價的通知
25-05-30 - 關于2024年申請增設新專業(yè)的公示
24-08-25
北服視覺

打印本頁
